Стихотворные встречи Марины Цветаевой и Софьи Парнок
Читая последние публикации о Марине Цветаевой, писаные последовательными фрейдистами или, хуже того, «новообращёнными» из числа непрофессионалов, которых вдохновила love story двух женщин-поэтов, я поражалась не просто количеству домыслов и даже не их вульгарности (чего не стерпит бумага, то стерпит Интернет), я удивлялась доводам «исследующих». Монолитный цикл «Подруга» и не собранные во что-то единое стихи Парнок к Цветаевой буквально всеми понимаются вот именно, буквально. Запах white rose и синева жилок на руке «подруги» произрастают в головах фантазёров бульварными романами. О, ни больше ни меньше, «Марине и Соне». Знали бы они, чему подали повод...
Я, как и глубоко уважаемая мной Ирма Кудрова, ближе всех, на мой взгляд, стоящая к разгадке феномена Цветаевой, не обладаю хладнокровностью и беспристрастностью «идеального» исследователя. Более того, я вообще не литературовед. Скорее, просвещённый любитель. Знающий «всю» Цветаеву и с недавних пор полюбивший стихи Софьи Парнок. Сознающий их непохожесть. Их такую разную талантливость. Я отдаю себе отчёт, что «чара» Парнок в моей сегодняшней жизни сильнее чары Марины Цветаевой, кумира моей юности. Но совесть читателя не позволит мне спекулировать на предпочтениях, которые оправданы лишь силой обстоятельств.
Стихи, обращённые друг к другу двумя неординарными женщинами, тем более, женщинами-поэтами материя тонкая. Жёсткая «сюжетность» «Подруги» смогла вскружить голову Д.Л. Бургин, чего уж говорить о менее титулованных адептах. Если попытаться представить себе методы мышления этих авторов, то выглядеть это будет примерно так: ага, вот здесь Цветаева вкупе с сибирским котом явно не определились, здесь Парнок читает «холодно-пламенного» Стендаля и ничего не хочет, а вот и расставание на Кузнецком мосту. «На все четыре стороны», как говорится. Грубо? Настолько же, насколько стихия поэзии способна отражать «жизнь как она есть».
Я думаю, настоящих поэтических встреч Цветаевой и Парнок было две. И соответствующих им три стихотворения, где голоса поэтов звучат в унисон. Редчайший, едва ли не уникальный случай: два любящих человека чувствуют и говорят если не на одном языке, то понятиями, ситуациями и даже словами, по смыслу очень близкими.
Вспомним третье стихотворение Марины Цветаевой из цикла «Подруга»:
Сегодня таяло, сегодня Я простояла у окна. Ум отрезвлённей, грудь свободней, Опять умиротворена. Не знаю отчего, должно быть, Устала попросту душа, И как-то не хотелось трогать Мятежного карандаша. Так простояла я в тумане, Далёкая добру и злу, Тихонько пальцем барабаня По чуть звенящему стеклу. Душой не лучше и не хуже, Чем первый встречный, этот вот, Чем перламутровые лужи, Где расплескался небосвод, Чем пролетающая птица И попросту бегущий пёс, И даже нищая певица Меня не довела до слёз. Забвенья милое искусство Душой усвоено уже. Какое-то большое чувство Сегодня таяло в душе.
|
И, следом, одно из стихотворений Софьи Парнок «цветаевского» периода:
Узорами заволокло Моё окно, О день разлуки! Я на шершавое стекло Кладу тоскующие руки. Гляжу на первой стужи дар Опустошёнными глазами, Как тает ледяной муар И расползается слезами. Ограду перерос сугроб, Махровей иней и пушистей, И садик как парчовый гроб Под серебром бахром и кистей... Никто не едет, не идёт, И телефон молчит жестоко. Гадаю нечет или чёт, По буквам вывески Жорж Блока.
|
Даже на беглый взгляд в стихах много общего. Общий сюжет: героини стоят у окна, «внешним» зрением отмечая все события, за ним происходящие (у Цветаевой они, несомненно, более действенные), «внутренним» переживая собственные душевные движения. Окно в мир, в обоих случаях враждебный, диссонантный. У Софьи Парнок это «зимний» мир, по определению холодный, чужой, у Марины Цветаевой по-оттепельному (если оттепель возможна непоздней осенью: стихотворение написано 24 октября) суетливый, густонаселённый, но оттого ещё более контрастный «одиночеству души». Оставлю литературоведам разбираться в тонкостях стоп и рифм, скажу лишь, что настроение стиха Парнок (возможно, благодаря именно этим стопам и рифмам) менее отчётливо, но и менее тягостно. Невыразимо спокойно и абсолютно обречённо.
Цветаевский стих более напорист и тем самым открыт в тот самый мир, от которого героиня стиха столь очевидно отказывается в пользу «какого-то большого чувства». Впечатление от стихотворения сродни ощущениям выздоравливающего от ангины: нет уже плавящейся в температуре «нежизни», но резкий свет дня и всё ещё саднящее горло мешают стать лучше того самого первого встречного. Гармония стихотворения Парнок уравновешивает резкую болезненность, чёткость и зримость цветаевского стиха, как, рискну утверждать, поэзия Цветаевой и Парнок вообще расставляет именно эти акценты.
Есть сокрушительный соблазн представить, что датированы стихи одним днём. Увы, третье стихотворение «Подруги» имеет конкретную дату: 24 октября 1914 года, а «Узорами заволокло», судя по «ардисовской» публикации, написано в 1915 году, то есть по самым оптимистическим прогнозам не меньше чем через два-три месяца после стихотворения Цветаевой.
Есть, правда, весомый контраргумент поэтическая реальность, более явная всё же, чем подробности любовной истории в изложении той же Бургин и в невнятных воспоминаниях современников. Она позволяет вообразить «чердак-каюту» в Борисоглебском и окно доходного дома в Хлебном переулке, и два лица, и руки, лежащие на стекле, и ощущение блаженного мига единства, редкого, но возможного в обыденности дней, и абсолютно точно и навсегда зафиксированного поэзией.
Вторая и последняя встреча Цветаевой и Парнок в стихах, обращённых к друг к другу, кому-то, возможно, покажется надуманной. Она слишком зависима от моих личных обстоятельств и уже потому «не научна». (Последнее, впрочем, далеко не всегда критерий истинности.)
Известно, что цветаевский цикл «Подруга» имеет два варианта: 15-ти и 17-ти стихотворный. В моей домашней библиотеке оказался, разумеется, первый, и долгое время я пребывала в поиске оставшихся двух стихотворений. Одно довольно скоро нашлось, в каком-то явно доперестроечном цветаевском сборнике, публикаторы которого напечатали два (или три) стиха из «Подруги», где, по их мнению, совершенно отсутствовала любовная ни в коем случае не допустимая! интрига. Одним из них было «Сини подмосковные холмы», замечательное стихотворение, кстати, на самом деле не имеющее к любовному сюжету видимого отношения и по настроению близкое «Сегодня таяло».
Дело оставалось за последним стихотворением. В книге Виктории Швейцер1 были приведены отрывки из стиха, казалось бы, имеющего отношение к «подруге», Софье Парнок:
Очерк Вашего лица Очень страшен.
Вы сдались? звучит вопрос. Не боролась...
|
Какимто удивительным образом эти фразы соединились впоследствии с другими:
...во мраке карие И чужие Ваши глаза.
И тихонько, чтоб Вы не заметили, Я погладила Ваш рукав.
|
Сейчас я понимаю, что это не могли быть отрывки одного и того же стихотворения, в них явно разный ритм. И всё же по настроению могли. Есть даже весомые сюжетные переклички:
...во мраке карие И чужие Ваши глаза.
(С. Парнок)
|
Очерк Вашего лица Очень страшен.
(М. Цветаева)
|
«Чужие/страшен» суть одно впечатление, и в память мою оно врезалось как адресованное Софье Парнок. Чуть позже мелькнувшее в Интернете «Этот вечер был тускло-палевый»:
Этот вечер был тускло-палевый, Для меня был огненный он. Этим вечером, как пожелали Вы, Мы вошли в театр «Унион».
Помню руки, от счастья слабые, Жилки веточки синевы. Чтоб коснуться руки не могла бы я, Натянули перчатки Вы.
Ах, опять подошли так близко Вы, И опять свернули с пути! Стало ясно мне: как ни подыскивай, Слова верного не найти.
Я сказала: «Во мраке карие И чужие Ваши глаза...» Вальс тянулся, и виды Швейцарии: На горах турист и коза.
Улыбнулась, Вы не ответили... Человек не во всем ли прав! И тихонько, чтоб Вы не заметили, Я погладила Ваш рукав.
|
уже почти без оглядки приписывалось мной Марине Цветаевой. «За» было очень многое: и манера М.И. в стихах называть подругу «на Вы» (именно с прописной буквы!), и «во мраке карие...
глаза», тогда как известно, что глаза Цветаевой были чистого зелёного цвета, и «мрак» вряд ли мог совершить с ними такую метаморфозу, и свойственный именно Цветаевой вывод «местного значения» в конце строфы («Улыбнулась, Вы не ответили.../Человек не во всем ли прав!», сравним с цветаевским «...И было лень вставать из кресел/ А каждый Ваш грядущий день моим весельем был бы весел!», и это не единственный пример).
Смущали турист с козой, которые на мой слух могли быть оправданы только молодостью поэта, да и той вряд ли, в 22 года Цветаева была уже сложившимся поэтом, и снисхождения любого рода по отношению к ней были неуместны.
Вскоре, однако, из того же Интернета пришло «опровержение»: стихотворение «Этот вечер...» написано Парнок и скорее всего посвящено Цветаевой. Вот оно: «Этот вечер был тускло-палевый...» Не вошло в сборник 1916 года, было внесено С. В. Поляковой2 в личный, исправленный экземпляр «ардисовского» сборника. Текст и датировка по записи С. В. Поляковой, которая возможным адресатом стихотворения считала М. Цветаеву. См. об этом: [Не] закатные оны дни, с. 52. Об источнике текста (архив Е. Я. Эфрон) см.: [Не]закатные оны дни, с. 124. (Это примечание публикаторов издательства "Sub Rosa" O.K.)
Стихотворение, да, было написано Софьей Парнок, но могло быть написано Мариной Цветаевой. Нерв стиха совсем цветаевский, сюжет вполне приемлемый для цикла «Подруга», да и упомянутые «мелочи» не так уж мелки.
С другой стороны, для Парнок этот стих не совсем характерен. Софья Парнок всегда избегала сюжетики, все её стихи в хорошем смысле абстрактны. (Исключения редки; среди них одно из моих любимейших «Смотрят снова глазами незрячими», которое высоко ценил Волошин.) Эмоциональной распахнутости избегала тоже. И в любовных отношениях с Цветаевой она была «принимающей» (не «дающей») стороной, и жажда «погладить рукав» Софье Яковлевне была бы как-то не к лицу. (Кто-то сказал о ней: «трагическая леди нездешней выучки».)
Что же это, как не встреча двух замечательных, но совершенно разных поэтов, попытавшихся сблизиться не только в любовных, но и в поэтических битвах? Сказать о любви языком другого, любимого человека и поэта, возможно, не отдавая себе в этом отчёта, знак самого неоспоримого единства любящих.
Для меня встреча эта столь же очевидна, как и возможность существования других.
А они уверена ещё сыщутся.
Ольга Курбская
Примечания
1. «Быт и бытие Марины Цветаевой». Москва, СП Интерпринт, 1992
2. Первый исследователь творчества С.Я. Парнок
|